Blog

Vilalta play collaboration with Hedgepig ensemble

We are delighted to announce that the Hedgepig ensemble is performing Maruxa Vilalta’s fantastic play, “A Happy Country,” translated by Edward Huberman. This performance is being done in partnership with the Sol Project. The play is being directed by Victoria Collado.

The translation appeared in Latin American Literary Review
Vol. 3, No. 6 (Spring, 1975), pp. 113, 115-146 (33 pages)

For more information, or to register for this performance please contact the ensemble at this link;

Congratulations to Micah McKay!

The Mexico section of the Latin American Studies organization has announced its 2021 winners, and LALR author Micah McKay won honorable mention for his article “‘Pasto sin fin del basurero’: Trash and Disposal in the Poetry of José Emilio Pacheco,” Latin American Literary Review (Vol. 47, No. 93). We are proud to be home to this fine study. See this link for the full list of winners.

Creative section editor

The journal is deeply grateful to Lina Meruane, who has served as our creative section editor for the last years. She is stepping down after the Fall 2020 issue to take up other responsibilities. We thank her for her service and for her enthusiasm in selecting superb work to include on the pages of the journal, and for working with authors to bring out the best in their work.

We are also delighted to announce that Bolivian writer Giovanna Rivero will be taking over this role beginning with the Spring 2021 issue. Giovanna is a wide ranging and versatile writer who has written important work in many genres: novel, short story, crónica, scholarly essay. For readers who want to know more about her and her work, we recommend checking out her website at https://giovannarivero.com/biografia/

Literary translator, will translate your poems for free

I am a literary translator currently searching for a Mexican poet who is interested in having a collection of poems translated. I have just completed the translation of Trilce by Cesár Vallejo, with some of those poems to be published in the Notre Dame Review and in Ezra. I have a translation of the poetry of Pedro Xavier Solis coming out as a book on November 1.

I do not charge for my translation work in poetry– my goal is to create a wonderful bilingual collection that can be shared with people in the US who are not fluent in Spanish. I retired from a career in strategic management consulting, and now have returned to my first intellectual love: Spanish American poetry. This is wonderful work for a not really retired person!  Diane Neuhauser: Diane@NeuhauserLeadership.com